Но прежде чем мы осудим работные дома как пример жестокости и ханжества XIX века, следует вспомнить, что это было совсем другое время. Жизнь представителей рабочего класса была короткой и жестокой. Голод и трудности являлись нормой. Для мужчин старость наступала в сорок, для женщин – в тридцать пять. Смерть ребенка стала обычным событием. Бедность считалась пороком. В обществе действовала теория социального дарвинизма (сильные приспосабливаются и выживают, а слабые погибают), позаимствованная в «Происхождении видов» (1858). Таковы были законы общества, принимаемые и богатыми, и бедными, и существование работных домов было всего лишь следствием.
Можно ли сказать что-то хорошее об этой системе? Думаю, да. Тысячи детей, которые иначе погибли бы от голода, получили дом и воспитание – по современным меркам, это была тяжёлая жизнь, но они выстояли, а после принятия Закона об образовании в 1870 году посещали занятия. Массовая безграмотность ушла в прошлое, и через пару поколений население Великобритании уже умело читать и писать.
Помню, как примерно в 2000 году познакомилась с женщиной лет восьмидесяти, внебрачной дочерью служанки и хозяина дома. Когда хозяйка обнаружила, что девушка беременна, она уволила её. В 1915 году служанка попала в работный дом.
– Я благодарна работному дому, – сказала мне та женщина. – Я стала ценить дисциплину и послушание. Я научилась читать и писать. Матери своей я не знала, но так было со всеми. Когда мне исполнилось четырнадцать, я устроилась прислугой. Но я работала над собой, обучилась секретарскому делу в вечерней школе и стала трудиться по специальности. Я горжусь тем, чего достигла.
Не хочу и думать, что бы со мной стало, если бы не работный дом.
«Акушерки Святого Раймонда Нонната», «Сент-Раймондские акушерки» – это псевдоним. Я назвала их так в честь святого Раймонда Нонната, покровителя акушерок, акушеров, беременных, рожениц и новорождённых. Он появился на свет в Каталонии в 1204 году посредством кесарева сечения (non natus по-латыни значит «нерождённый»). Его мать, что неудивительно, скончалась при родах. Он стал священником и умер в 1240 году.
Примерно в полутора километрах. – Здесь и далее подстрочные примеч. пер.
Меньше квадратного метра.
Примерно полтора километра.
Перевод Григория Дашевского.
Около шестнадцати километров.
В описываемое время в Великобритании было принято использовать меры жидкостей не только для напитков, но и некоторых неожиданных продуктов – например, моллюсков (1 имперская пинта = 0,568 литра воды).
Чуть больше полулитра.
Примерно один метр на два.
Гран – единица аптекарского веса, равная 0,062 грамма.
Примерно два с половиной километра.
Примерно два с половиной сантиметра.
Около двадцати пяти квадратных метров.
Пятнадцать-двадцать сантиметров.
Под два метра.
Полметра-метр.
Пятнадцать фунтов – примерно семь килограммов.
Один фут – примерно тридцать сантиметров.
Примерно шесть с половиной километров.
Примерно полкилометра.
Сорок пять метров.
Тридцать восемь сантиметров, то есть ниже колена.
Стали пять сантиметров в диаметре вместо двадцати.
Примерно шестьдесят восемь килограммов.
Примерно девяносто метров.
Примерно восемьсот метров.
В сорока восьми километрах.
Примерно два с половиной километра.
Семейное бомбоубежище периода Второй мировой войны. Названо по имени Джона Андерсона – министра внутренних дел.
Около тридцати сантиметров.